Песнь 9

 

Ирмос: Бога человеком невозможно видети, на Негоже не смеют чини ангельстии взирати; Тобою же, Всечистая, явися человеком Слово Воплощено, Егоже величающее, с небесными вои Тя ублажаем.

 

Тобою – через Тебя. Вои – воинствами.

 

Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

 

Ныне к вам прибегаю, Ангели, Архангели и вся небесныя Силы, у Престола Божия стоящи, молитеся ко Творцу своему, да избавит душу мою от муки вечныя.

 

Помилуй мя, Боже, помилуй мя.

 

Ныне плачуся к вам, святии патриарси, царие и пророцы, апостоли и святителие и вси избраннии Христовы: помозите ми на Суде, да спасет душу мою от силы вражия.

 

Слава:

 

Ныне к вам воздежу руце, святии мученицы, пустынницы, девственницы, праведницы и вси святии, молящиися ко Господу за весь мир, да помилует мя в час смерти моей.

 

И ныне:

 

Мати Божия, помози ми, на Тя сильне надеющемуся, умоли Сына Своего, да поставит мя недостойнаго одесную Себе, егда сядет судяй живых и мертвых. Аминь.

 

Воздежу – воздеваю. Мученицы, пустынницы, девственницы, праведницы – мученики, пустынники, девственники, праведники (в церковнославянском языке здесь чередование: звук «к» заменяется звуком «ц»). Одесную – по правую руку (сторону). Егда – когда. Сядет судяй – сядет и будет судить (буквальный перевод – «сядет судящий» или даже «сядет судя» — был бы неточен, так и здесь имеет место характерная для церковнославянского языка и отсутствующая в русском грамматическая конструкция).