Тропари

Помилуй нас, Господи, помилуй нас; всякого бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас.

 

Слава:

 

Господи, помилуй нас, на Тя бо уповахом; не прогневайся на ны зело, ниже помяни беззаконий наших, но призри и ныне яко благоутробен, и избави ны от враг наших; Ты бо еси Бог наш, и мы людие Твои, вси дела руку Твоею, и имя Твое призываем.

 

И ныне:

 

Милосердия двери отверзи нам, Благословенная Богородице, надеющиеся на Тя да не погибнем, но да избавимся Тобою от бед: Ты бо еси спасение рода христианского.

 

Всякого бо ответа недоумеющие – не находя себе никакого оправдания (недоумети – не знать, что предпринять, быть неискусным; слово ответ здесь является переводом греческого слова «защита), «оправдание» — ср. русское: «призвать к ответу»).

 

На Тя бо уповахом – потому что мы на Тебя положились (так в греческом тексте молитвы; уповахом – форма 1–го лица множ. числа прошедшего времени – аориста – глагола уповати; церковнословянский вариант означает: мы на Тебя надеялись). Зело – сильно. Ниже – и не. Яко благоутробен – так как Ты милосерден. Ны – нас. Вси дела руку Твоею – все мы – творения рук Твоих (тире просияло бы это выражение: вслед за греческим оригиналом в славянском переводе пропущен глагол–связка, в полной форме звучало бы: вси есмы дела руку Твоею; руку Твоею – форма родит. падежа двойств. числа).

Тобоюв знач.: через Тебя.

 

Эти тропари – творение преподобного Иоанна Дамаскина.

 

Господи, помилуй. (12 раз)